Sign up to get News

Latest News

Google Translate - now in Esperanto!

posted Feb 25, 2012 11:21 PM by NZEA web1

Google have added Esperanto to the list of languages that can be translated at Google Translate

Call for official recognition for Pacific languages in NZ

posted Feb 4, 2012 3:04 PM by NZEA web2

Luamanuvao Winne Laban has called for the Tokelauan, Niuean and Cook Islands languages to be accorded official status in New Zealand (31-01-2012). Ms Laban is an Associate Professor at Victoria University; she was previously a Labour Party MP.

"New Zealand has the responsibility of ensuring that the languages of the realm and our near neighbours are preserved."

"The people of Tokelau, Niue and the Cook Islands are New Zealand citizens and New Zealand has constitutional responsibilities."

"Perhaps it is time for the development of a language policy to protect, maintain and rejuvenate Pacific languages spoken in New Zealand," Ms Laban said.

Race relations conciliator Joris de Bres said Tokelau, Niue and the Cook Islands remained a part of the "New Zealand realm".

All had a majority of their population living in New Zealand and language retention in New Zealand was vital to the survival of their languages.

Te Taura Whiri i te Reo Maori (Maori Language Commission) chief executive Glenis Philip-Barbara has voiced support for Pacific languages to be officially recognised in New Zealand.

Chris Laidlaw discussed this matter on his Sunday programme with Professor Paul Warren on 5 February 2012. This interview is available for listening to.

The Ministry of Pacific Island Affairs is developing a Pacific Languages Framework (PLF), and are working towards submitting a final Framework to Cabinet this year. In support of the use of Pacific languages in the home and community, the Ministry has developed a 

series of language resources in partnership with Niuean, Tokelauan and Cook Islands communities.

The Human Rights Commission as a detailed report called Language Policy and Practice in New Zealand which summarises many programmes and initiatives, including some that relate to Pacific languages.

Congress Location Map

posted Jan 23, 2012 1:00 AM by NZEA web1

For further details of the congress location including a map and picture of the building see Congress Registration.

Online Congress Registration Now Available!

posted Nov 4, 2011 6:44 PM by NZEA web1

You can now register for the 2012 Rotorua conference online.  

Please go to the congress registration page and fill out the form there. 

Lecture about Erasmus available on line

posted Oct 12, 2011 3:30 PM by NZEA web2   [ updated Oct 12, 2011 3:40 PM ]

In the 34th Open Day at the Central Office of UEA (international Esperanto organisation) on the 14th of May 2011, Dr Věra Barandovská-Frank gave a lecture about the great humanist Erasmus of Rotterdam (see article about Erasmus in Wikipedia). The theme of the Open Day was chosen in honour of the 500th anniversary of Erasmus's famous work, The Praise of Folly (1509). An Esperanto edition of the work, translated by Gerrit Bervelling, a well known Esperantist, was published in 1988.

The lecture can now be viewed in three parts in UEA's Reta Kinejo (Net Cinema).

This article adapted from: Gazetaraj Komunikoj de UEA, No. 430.

UN Conference: Sustainable Societies - Responsive Citizens (2)

posted Sep 24, 2011 8:15 PM by NZEA web2   [ updated Oct 11, 2011 9:16 PM by NZEA web1 ]

The amendments proposed by UEA have been incorporated into the definitive version of the declaration. Stefan Keller commented that he had never seen so many mentions of language rights in a UN document. The most notable change is:

“We call for the respect and inclusion of ethnic languages in the educational system, as these languages comprise the complexity of their respective environments, and to take into consideration the potential of a neutral international language that combines ease of learning and clarity with neutrality, and therefore can be seen as inherently sustainable”.

The report also includes a clause “Recognizing that biodiversity and linguistic diversity are inseparable and alarmed at the loss of traditional knowledge caused by the loss of linguistic diversity”.

The final text also calls on states to promote appropriate language policies which draw attention to the needs of the present and future generations. It mentions the importance of language policy for sustainable development, and the value of cultural, language and ethnic diversity. It encourages “the adoption of several other headline indicators of environmental, economic, social, cultural and linguistic sustainability to provide a measure of progress towards the green economy”.

Although the declaration does not represent the policy of the UN, it appears in the documentation of the UN and has value as moral support. The participants specifically direct it to “Rio + 20”, the United Nations Conference on Sustainable Development.

European Commission considers Esperanto

posted Sep 10, 2011 2:59 PM by NZEA web2   [ updated Sep 16, 2011 5:39 PM by NZEA web1 ]

An EU report available on the EU web site, in several places, talks positively about a possible role for Esperanto to promote multilingualism. One of the report's key recommendations is to scientifically explore what second learned language would most efficiently encourage the learning of a third language. The recommendation directly refers to a detailed report about the British project Springboard to Languages. Of the seven examples of "best practise", which the report cites, two are based on Esperanto.

UN Conference: Sustainable Societies - Responsive Citizens (1)

posted Sep 8, 2011 1:58 PM by NZEA web2   [ updated Sep 24, 2011 8:28 PM ]

Five UEA representatives took part in the Conference of Non-Government Organisations, which the Department of Public Information (DPI) of United Nations ran in Bonn (Germany) from 3rd to 5th of September 2011. This important annual event was taking place for the 64th time and had the theme Sustainable Societies – Responsive Citizens. The conference was opened by Kiyo Akasaka, Assistant General Secretary of UN for communication and public information. General Secretary Ban Ki-Moon greeted the opening session by video message.

Marcus Cramer, Stefano Keller, Mélanie Maradan, Julia Noe and Manfred Westermayer took part as delegates for UEA. During the conference they had many opportunities to speak with representatives of other NGOs and exchange ideas, information and business cards.

The UEA-team made known UEA's standpoint on language rights, commenting that English was the only working language at the conference. When Keller asked for the reason, Maria-Luisa Chávez, chief of relations of UN with NGOs, replied that it was caused by lack of money. Also she regretted the lack of use of other languages.

During one of the round-table discussions Keller came back to the matter after a representative of PepsiCo presented the steps taken by his company to support development in various parts of the world, where it manufactures and sells its wares. Keller asked whether PepsiCo could not enable the use of other official languages of UN at similar conferences with a subsidy, if it already does so much humanitarian help already. The reply was that one would have to write to the PepsiCo office. The same reply was given to the question, whether the company, which has a presence in so many language regions, could not also put Esperanto text on its wares.

In the round-table discussion on citizen participation, Mélanie Maradan asked how the speaker imagines that native people are to, for example, participate in that discussion and in local action, if only English is used. She remarked that the people concerned cannot take part in the discussion and that in the conference many representatives cannot intervene because of insufficient knowledge of English. Maradan asked what can be done to solve the problem, but she received no reply.

The UEA delegates attended several working groups, where they added to the discussion mentioning the need to consider the rights of each people to use their mother tongue and further develop their own culture.

In a meeting with the Chief of Staff of the NGO-related office of UN, Stefano Keller spoke in Esperanto with English interpretation by Marcos Cramer. He commented on various contact and information channels of the UN, which is using Facebook and Twitter and Youtube more and more to interact with civil society. As an example of the activity of UEA, Keller mentioned the new website created in New York, which informs Esperantists about the work of the UN. Manfred Westermayer talked about a project developed by Esperantists in Africa.

At the beginning of the conference a draft of the final declaration had been published, about which the participating NGOs could comment and propose changes and additions. The UEA team proposed adding sentenses about language diversity and language rights, about which the draft was silent.

On the last day the combined declaration of the conference was presented, but mention of language rights, as proposed by UEA, was lacking. Maradan protested about this omission. Two of the authors of the text were in favour of language rights, and privately came to Keller to suggest again adding the UEA amendment into the text. Keller and Maradan did that, while their colleagues Cramer, Noe and Westermayer continued to contact representatives of other organisations.

Those responsible for the final declaration continued to work on the text and the last minute complaints and amendments for several days. Whatever the outcome, the result of UEA's participation in the conference remains, that those present heard about language rights, about Esperanto and about UEA. So they learned about the defense of language minorities by Esperantists and about the use of Esperanto for interethnic understanding, dialog and communication.

Documents, videos and photos about the conference:
http://www.linguistic-rights.org/eventoj 

(Adapted from Stefano Keller's report.)

The UEA amendments are highlighted in the September 6 draft resolution:

http://www.linguistic-rights.org/dokumento/Bonn_Draft_Declaration_2011_linguistic_diversity.pdf

International Languages Week Sunday 14 to Saturday 20 August 2011

posted Sep 6, 2011 4:57 PM by NZEA web2

"Languages Can Take You Places..." in every sense of the word - Association of Language Teachers 

International Day of Peace 21 Sep 2011

posted Sep 6, 2011 4:45 PM by NZEA web2   [ updated Sep 6, 2011 4:52 PM ]

"The International Day of Peace ("Peace Day") provides an opportunity for individuals, organizations and nations to create practical acts of peace on a shared date. It was established by a United Nations resolution in 1981 to coincide with the opening of the General Assembly." Quoted from:
http://www.internationaldayofpeace.org/ web site devoted to International Day of Peace

http://www.youtube.com/watch?v=OZjbzYi8d5U&feature=related 3 minute video on International Day of Peace

1-10 of 12